Annelies de hertogh
Van taal tot tekst

Boeken, boeken en nog eens boeken


Mijn liefde voor taal en literatuur gaat zo ver terug als mijn eigen herinneringen. Zodra ik als vijfjarige het abc onder de knie had, begon ik te lezen alsof mijn leven ervan afhing. Op school racete ik door de AVI-niveaus en in de plaatselijke bibliotheek dienden ze mij met mijn niet te stillen leeshonger binnen afzienbare tijd naar de volwassenenafdeling te verwijzen. Het betekende afscheid nemen van Astrid Lindgren en Jules Vernes, maar met Dickens, Toergenjev en Dostojevski ontdekte ik weer nieuwe werelden van verschil.


Tien voor talen


Al dat lezen, lezen en nog eens lezen legde me geen windeieren. Spellen en stellen kostte me geen enkele moeite, iedere nieuwe taal die me werd aangeboden, zoog ik op als een spons. De middelbare school verliet ik met een prijs voor Duits (een boek!) en de ambitie om de talen van mijn literaire helden te studeren.

Mijn studie Vertaalkunde Engels-Russisch aan de afdeling Toegepaste Taalkunde van de Mercator Hogeschool, inmiddels een afdeling van de UGent, rondde ik in 2001 af met grote onderscheiding, een prijs voor Russisch (een hele stapel boeken!) en de ambitie om mijn geliefde thuisstad Gent en – wat had u gedacht – de literatuur te dienen met mijn pen.


Copywriter annex ambtenaar


Na een aantal baantjes en een korte periode als freelance vertaler en copywriter ging ik vol enthousiasme aan de slag bij de Stad Gent. De eerste jaren verzamelde ik voor Gentinfo alle mogelijke informatie over Gent en de stadsdiensten in helder gestructureerde informatiefiches.

In 2012 verkaste ik met een schat aan kennis over mijn stad naar de pas opgerichte Dienst Communicatie, waar ik zes jaar lang als copywriter long en short copy uit mijn klavier toverde voor offline en online kanalen. Als corrector en eindredacteur stelde ik er bovendien paal en perk aan stadhuistaal, trok ik kromme zinnen recht en zette ik zonder pardon de bijl in jargon.


Terug naar boeken, boeken en nog eens boeken


Al die tijd bleef de literatuur lonken. In 2013 besloot ik ook die andere ambitie waar te maken en de helft van het brood op mijn plank te gaan verdienen met boeken. Dat smaakte echter naar meer, en na vijf jaar besloot ik voluit te gaan voor het freelanceleven. Sindsdien verdiep ik me het grootste deel van de tijd als literair vertaler, persklaarmaker en corrector in steeds weer nieuwe werelden van verschil.


Hebt u interesse om met mij samen te werken? Mail naar info@anneliesdehertogh.be.