Вы ищете переводчика с творческим подходом, обладающего прекрасным знанием как исходного языка, так и языка перевода? Переводчика, передающего как содержание, так и форму? Переводчика, который проводит глубокий анализ исходного текста и превращает его затем в безошибочный, легко читаемый нидерландский текст? Считайте, что Вы его нашли.
«Перевод как женщина: если красив, то неверен, а если верен, то некрасив.»
Евгений Евтушенко
Вы можете обратиться ко мне для перевода с русского или английского:
Как переводчицы книг с русского и английского я и моя голландская коллега и полу-однофамилица Эльс де Роон Хертоге образуем постоянный дуэт. Ведь две переводчицы художественных произведений могут больше, чем одна. Мы дополняем друг друга, оберегаем друг друга от ошибок в переводе и интерпретации и поднимаем работу каждой из нас на новую высоту. Значит, двойное приобретение для Вашего издательства.
От глубоко копающих лонгридов до двойных интервью и кратких общественно-политических статей: я перевожу их для Вас на увлекательном нидерландском языке. Фактчекинг? Его Вы получаете сверх того бесплатно.
Тексты для маркетинговых целей предъявляют очень специфические требования к тем, кто занимается переводом. Как коммерческая переводчица я одновременно являюсь составителем рекламных текстов: я упаковываю оригинальное сообщение через культурные различия в интригующие нидерландские тексты для сайтов, брошюр или объявлений, которые полностью настроены на Вашу целевую публику.
Познакомьтесь здесь с примерами моих переводов.
Хотите ли Вы предоставить мне перевод Вашей книги, статьи или маркетингового текста? Свяжитесь со мной по электронной почте info@anneliesdehertogh.be для знакомства и запроса ни к чему не обязывающей информации о цене на перевод.